Claude Favre de VAUGELAS, auteur cité dans le Littré
VAUGELAS (1585-1650)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme VAUGELAS a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| L'histoire d'Alexandre le Grand, par Quinte-Curce | 1657 | 358 citations |
| Remarques sur la langue française, utiles à ceux qui veulent bien parler et bien écrire | 1647 | 102 citations |
Quelques citations de Claude Favre de VAUGELAS
Voici un tirage aléatoire parmi ses 532 citations dans le Littré.
Ils confessent leur crime et n'osent déceler le sien.
Q. C. liv. VI, ch. 9 (déceler)Il [Ménage] apporte un endroit de M. d'Ablancourt où quoique est mis avec l'indicatif d'une manière agréable, mais c'est qu'il y a deux ou trois mots entre quoique et le verbe : Quoiqu'à dire vrai je ne suis guère en état de le faire.
Rem. not. Th. Corn. t. I, p. 144, dans POUGENS (quoique)Proches pour parents, presque tout le monde le dit, comme : je suis abandonné de mes proches, tous mes proches y consentent ; mais quelques-uns font difficulté d'en user.
Rem. t. I, p. 148, dans POUGENS (proche)Cette armée victorieuse de l'Asie, après s'être détrempée dans les délices l'espace de trente-quatre jours.
Q. C. 285 (détremper [1])Tâtant son ennemi au défaut des armes, il lui plongea son poignard dans le flanc.
Q. C. IX, 5 (tâter)On se sert de ce verbe d'une façon bien étrange, qui néanmoins est si ordinaire à la cour, qu'il est certain qu'elle est très française ; on dit en parlant d'une table ou d'un carrosse : il y peut huit personnes, pour dire il y a place pour huit personnes, ou il y peut tenir huit personnes.
Rem. p. 163 (éd. 1704). (pouvoir [1])Un soldat coupant du pain, on aperçut des gouttes de sang qui en distillaient.
Q. C. IV, 2 (distiller)Déchoir du faîte de la gloire.
Q. C. III, 13 (faîte)Ils répondirent qu'à toute extrémité ils étaient résolus de mourir.
Q. C. liv. III, dans RICHELET (extrémité)Notre rigueur s'en va éteinte.
Q. C. 510 (aller [1])Ces deux rois étaient Abisares et Porus, mais Porus était le plus puissant, et tous demeuraient delà l'Hydaspe.
Q. C. 485 (delà)Ils se représentent la fortune de cet illustre personnage, leur concitoyen.
Q. C. liv. VI, ch. 9 (concitoyen, enne)L'opiniâtreté des habitants enflamma sa colère.
Q. C. l. VII, dans RICHELET (enflammer)Corrival… est devenu vieux ; on ne dit plus que rival, qui aussi est bien plus doux et plus court.
Rem. t. II, p. 577, dans POUGENS (rival, ale)Délivrer cinq cents talents pour les nécessités de la guerre.
Q. C. liv. III, dans RICHELET (délivrer)Dresser une embuscade.
Q. C. liv. III, dans RICHELET (dresser)Il hésitait entre le désir et la honte.
Q. C. X, 6 (hésiter)Inébranlé, que dit M. de Malherbe, ne vaut rien.
Nouv. rem. p. 363 (inébranlé, ée)Ils ne cessaient de ravaler ce prince à cause de sa bassesse et de sa pauvreté.
Q. C. IV, 1 (bassesse)Tel veut que après soi, et non pas comme : Faites-moi la part telle qu'il vous plaira, et non telle comme il vous plaira.
Nouv. rem. p. 60, dans POUGENS (tel, elle)