Claude Favre de VAUGELAS, auteur cité dans le Littré
VAUGELAS (1585-1650)
Dans le texte d'origine du Littré, les auteurs pouvaient être nommés par de nombreuses variantes. Dans cette version en ligne, la forme VAUGELAS a été choisie.Œuvres citées dans le dictionnaire Littré
Cette liste des œuvres a été compilée manuellement pour ce site web. Elle n'est pas exhaustive, et privilégie autant que possible les références aux éditions originales. Elle peut toutefois comprendre des publications contemporaines d'É. Littré, lorsque ce dernier était explicite sur ses sources ou qu'il cite des compilations. Le dictionnaire imprimé contenait d'ailleurs une liste très partielle des œuvres et auteurs.
| Titre de l'œuvre | Date de parution | Citations |
|---|---|---|
| L'histoire d'Alexandre le Grand, par Quinte-Curce | 1657 | 358 citations |
| Remarques sur la langue française, utiles à ceux qui veulent bien parler et bien écrire | 1647 | 102 citations |
Quelques citations de Claude Favre de VAUGELAS
Voici un tirage aléatoire parmi ses 532 citations dans le Littré.
Ces deux mers, venant à serrer la terre des deux côtés, font une langue qui attache à la terre ferme cette province.
Q. C. livre III, dans RICHELET (langue)Ils le chargèrent de dire à Alexandre que…
Q. C. liv. III, dans RICHELET (charger)Vingt mille hommes, archers et frondeurs, qu'il avait amassés dans sa province.
Q. C. 589 (amasser)C'était un grand butin, s'il fût resté aux vaincus une étincelle de courage.
Q. C. IX, 10, dans RICHELET (étincelle)Il y eut disette, après vint la famine.
Q. C. X, 8 (famine)Autant que nous sommes qui n'avons pu vous suivre.
Q. C. 523 (autant)Cette préposition ne doit rien avoir entre elle et l'infinitif qui les sépare, si ce n'est quelque particule d'une ou de deux syllabes ; par exemple on dira fort bien : pour y aller, pour en avoir, pour lui dire, etc. ; et encore : pour de là passer en Italie ; mais d'y mettre plusieurs syllabes, comme ont fait quelques-uns de nos meilleurs écrivains, il n'y a rien de si rude ni de si éloigné de la politesse du langage.
Rem. t. I, p. 100, dans POUGENS (pour [1])La médecine commençait à faire heureusement son opération.
Q. C. liv. III, dans RICHELET (opération)Les nouvelles villes étaient un frein à qui voudrait remuer.
Q. C. l. X, dans RICHELET (frein [1])Ils ne pouvaient asseoir la plante des pieds à cause des pierres rondes et limoneuses qui les faisaient glisser.
Q. C. IV, 9 (limoneux, euse)Contrées infertiles.
Q. C. 431 (infertile)Il le fit attacher en croix au pied du rocher.
Q. C. liv. VII (croix)Ceux que tu laisseras en paix te seront bons amis.
Q. C. 424 (ami, ie)Il commanda qu'on fit emporter le corps.
Q. C. VIII, 9, dans RICHELET (emporter)Il ne manquait pas de flatteurs, peste fatale qui renverse plus d'États que les armes des ennemis.
Q. C. 5 (peste)Il commande qu'on verse du vin à la ronde.
Q. C. VII, 4 (ronde [1])La cavalerie eut ordre de saccager ce repaire de traîtres, et de les faire passer au fil de l'épée.
Q. C. VII, 5 (repaire [1])Le joug du chariot était composé de nœuds entrelacés avec tant d'artifice, qu'on n'en eût su découvrir le commencement ni la fin.
Q. C. liv. III, 1 (artifice)Darius disait qu'il s'en irait faire sortir Alexandre de sa tanière, et le relancer dans son fort.
Q. C. III, 8 (relancer)Alexandre voulut faire ces nouvelles troupes pour contre-carrer les vieilles et réprimer leur licence.
Q. C. 554 (faire [1])